
Sinon, vous connaissiez peut-être le teasing, principe consistant à créer une insoutenable attente chez le futur spectateur, découvrez maintenant le teasing du teasing, dit teasing au carré. Je m'explique : bientôt sur vos vos sites de partage de vidéos en ligne (pas de marque nous sommes dans un théâtre de service public), de courtes séquences mettant en scène diverses versions d'une chanson phare de notre répertoire, on peut même dire un de ses jalons, une de ses bornes immarcescibles : Chante et mets tes baskets.
Le maestro G. Jourdain l'a déjà glissée dans les commentaires de ce blog mais je cite ici de nouveau la lettre :
Wap wap wap
wap wap palapalap
wap wapwap
wap wap palapalap
Wap wap wap
wap wap palapalap
wap wapwap
Chante, chante, danse et mets tes baskets
Chouette c'est sympa tu verras
Viens surtout n'oublie pas
Vas-y ramène-toi et tout le monde chez moi
Ce soir c'est la boum dans le living-room
Les parents sont partis faut que tu téléphones
Wouap wap delou pap belong blem(g) bloum
Et surtout fais bien gaffe de n'oublier personne
{au Refrain}
C'est tellement fort que toute exégèse serait superflue.
Eh bien en avant-première, découvrez le texte d'une des versions de cette perle mélodique et littéraire. Grâce aux bons soins du latiniste Maxime Pierre (nom prédestiné à sa brillante carrière - qu'il soit remercié, et Suzanne Fernandez qui me l'indiqua), voici la première traduction latine de Chante et mets tes baskets, que vous pourrez désormais trouver en appendice des vulgates chez tous vos libraires non impies :
Ba ba bai,
Ta Ta Tatatai
Ba ba bai,
Ta Ta Tatatai
Ba ba bai,
Ta Ta Tatatai
Ba ba bai
Salt-and-do, pedes cum adidas,
Pol ! Magnum est, videbis
Veni, immo : memento
Pergaecari, cum omnibus domi!
Nocte’st comissatio in triclinio,
Domini absunt, amicos vocamus
Hercle ! Babai, kai ta ta ta tatatai
Noli oblivisci nullum e grege tuo!
A ceux qui croiraient qu'il y a là grossier latin de cuisine, je possède une explication philologique détaillée défendant les choix plautiens ayant conduit à cette traduction en vers syllabiques.
Carpe diem fillette, fillette

La rose nommée Juliette Gréco
1ère illustration : Qui êtes vous Polly Maggoo? de William Klein
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire